Blog written by Joeri Paeleman

Joeri Paeleman is one of the owners and founders of DMP. As key developer of the DMP FLO Suite software, he's got a thing or two to say about both the technical background, and the ways in which the DMP FLO Suite is implemented by the customers.

Multilingual content in our online marketing strategy

You might have noticed that most of our marketing efforts are english-oriented. This is a deliberate choice. Rather than making a website once and translating it into the languages of our main markets, we chose to make a website once, and then keep adding interesting content to it for our customers and our prospects.

Technical reasons

There weren't any, actually. We use the DMP FLO Suite itself as the content management system for our website, and the implementation we did is fully ready for multi-lingual sites. All web pages, case stories, partner pages, and so on could easily be translated in the normal FLO interface.

Financial reasons

Even these didn't really come into play. Translating content on a continous basis might mean that a large budget needs to be allocated, but the return is a lot higher as well. Addressing prospects in their own language simply has a higher impact.

Target audience

But when we look at our target audience, we see people who are used to high end software and international business. English isn't a problem for them. The expertise they have attained in their professional life almost always means that they also have at the very minimum a basic grasp of the language.

Flexibility

So the final decision was made due to the flexibility of a single-language campaign. New content can be put online or can be distributed in considerably less time. And in the places where we approach some type of viral marketing (blogs, case stories, ...) the message can be created by external people.


 


Submit Reaction




Name:
Reaction: